emotoさん
2023/01/23 10:00
私語を慎む を英語で教えて!
学校で、おしゃべりのうるさい同級生に「私語は慎んでください」と言いたいです。
回答
・Refrain from whispering
・Avoid private conversations
・Mind your personal chatter.
Please refrain from whispering in class.
「授業中は私語は慎んでください。」
「Refrain from whispering」は「ささやき声で話すのを控える」を意味し、公共の場所や集まり、授業中など周囲に不快感を与えないため、または秘密話を避けるために使われます。ミーティングや講演などで、他の人の注意をそらさないように静かにするよう求める場合にも用いられます。
Please avoid private conversations during class.
授業中は私語を控えてください。
Could you mind your personal chatter, please? We're in class.
「授業中なので、私語は慎んでいただけますか?」
Avoid private conversationsは主にプロフェッショナルな環境で使われます。例えば、会議中や仕事中にプライベートな話をしてはいけないときなどに指摘する際に使います。一方、"Mind your personal chatter"はもっとカジュアルな状況で使われます。例えば、友人との集まりで一部の人が大声で話していて他の人々が話に参加できないときなどに、その人たちにもっと他の人々を考慮するようにと注意する際に使います。
回答
・refrain from talking
・stop talking
おしゃべりのうるさい同級生に「私語は慎んでください」と英語では、
"Could you please lower your voices and avoid talking during class?"
(「授業中に声を低く保ち、話すのは避けていただけますか?」)
"I kindly ask that you refrain from talking and keep the noise level to a minimum."
(「話すのを控え、騒音を最小限に抑えていただけませんか?」)
"It would be appreciated if everyone could refrain from speaking and maintain a quiet environment."
(「皆さんには話さないで、静かな環境を保っていただけるとありがたいです」)