Kyohei

Kyoheiさん

2023/04/13 22:00

私語を慎む を英語で教えて!

授業参観中は「私語を慎むようにと注意を受けました。」と言いたいです。

0 616
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Refrain from whispering
・Avoid private conversations
・Keep personal chatter to a minimum.

We were admonished to refrain from whispering during the class observation.
授業参観中は私語を慎むようにと注意を受けました。

「Refrain from whispering」とは、「ささやくのを控える」という意味です。ミーティングや授業など、集団で何かを聞いている最中に他の人とささやき話をすると、集中を妨げたり、他の人の気を散らせたりする可能性があります。そのため、このフレーズは主に、集中や静寂が求められる場面で使われます。また、他人の秘密をささやいて広めないようにという意味合いでも使えます。

During the class observation, we were cautioned to avoid private conversations.
授業参観中は、私語を慎むようにと注意を受けました。

During the class observation, we were asked to keep personal chatter to a minimum.
授業参観中は、私語を慎むようにと注意を受けました。

"Avoid private conversations"は、特定の人と個別に話すことを避けるようにという意味で、通常は会議やグループディスカッションなどの形式的な状況で使われます。一方、"Keep personal chatter to a minimum"は、個人的な話題でのおしゃべりを最小限に抑えることを指し、仕事中や学習中など、集中が必要な状況で使われます。前者は特定の人とのコミュニケーションを制限することを強調し、後者は話題の内容に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 08:01

回答

・refrain from talking
・stop whispering

「私語を慎む」は英語では refrain from talking や stop whispering などで表現することができます。

During the classroom visitation, I was warned to refrain from talking.
(授業参観中は、私語を慎むようにと注意を受けました。)
※ classroom visitation(授業参観)

You guys! We are having an important conversation right now, so please stop whispering.
(あなた達!今、大事な話をしてるので、私語は慎んでください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV616
シェア
ポスト