Nico

Nicoさん

2023/07/17 10:00

血の巡り を英語で教えて!

末端冷え性なので、「血の巡りが悪い」と言いたいです。

0 213
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Blood circulation
・Blood flow
・Blood circulation

I have poor blood circulation, which causes my extremities to be always cold.
私の血行が悪いため、常に手足が冷えてしまいます。

「Blood circulation」は「血液循環」という意味で、心臓から全身に酸素や栄養を運んだり、細胞の老廃物を心臓や肺に運んだりする生体の重要なシステムを指します。健康に関する話題や医療、運動、生物学などの文脈で使われます。例えば、運動は血液循環を良くすると言った使い方があります。また、冷え性の原因が血液循環不良であるといった文脈でも用いられます。

I have poor blood flow, which causes my extremities to be always cold.
「私は血流が悪いので、手足がいつも冷たいんです。」

I have poor blood circulation, which causes my extremities to be always cold.
血行が悪いので、常に手足が冷たいんです。

Blood flowは特定の身体部位における血液の流れを指すのに対して、Blood circulationは全身の血液循環システム全体を指します。例えば、My hand is cold because of poor blood flow(手が冷たいのは血の流れが悪いからだ)のように一部分の血流について話す場合はblood flowを、Exercise improves your blood circulation(運動は血液の循環を良くする)のように全体的な血液の循環について話す場合はblood circulationを用います。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 11:32

回答

・blood circulation
・blood flow

I have poor blood circulation.
「血の巡りが悪いです。」

「poor blood circulation」は「血行不良」という意味で、体内の血液の流れがうまくいかない状態を指します。

その他の表現として、「bad blood flow」も同じ意味で使用できますが、より口語的で、一般的な会話でよく使われます。「blood flow」で「血の巡り」を意味します。

<例文>
I am sensitive to the cold weather and tend to have poor blood circulation.
(冷え性なので、全身の血流が悪くなりがちです。)

※「冷え性」は「I'm sensitive to cold weather / the cold.」と英語で表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト