Sakuraroさん
2023/07/17 10:00
決めるには早すぎる を英語で教えて!
後輩に会社を辞める相談を受けたので、「決めるには早すぎるよ」と言いたいです。
回答
・It's too soon to tell.
・The jury is still out.
「まだ何とも言えないね」「判断するには早すぎるよ」という意味の便利なフレーズです。
新しいプロジェクトの成果や、始まったばかりの試合の勝敗、選挙速報など、状況がまだ流動的で結果を予測できない時に使えます。「どう思う?」と聞かれて、まだ確信が持てない時の返答にぴったりです。
It's too soon to tell if quitting is the right move for you.
辞めるのが君にとって正しい決断かどうか判断するには、まだ早すぎるよ。
ちなみに、「The jury is still out.」は「まだ結論は出ていない」「どうなるか分からない」という意味で使えます。新しいレストランの評判や、新商品の売れ行きなど、世間の評価がまだ定まっていない状況で「まだ何とも言えないね」という感じで気軽に使える便利な表現ですよ。
I think the jury's still out on whether you should quit. It's too soon to decide.
辞めるべきかどうかは、まだ結論を出すには早いと思うよ。決めるには早すぎる。
回答
・too early to decide
「決めるのは早すぎる」は上記のように表現します。
too 〇〇(形容詞) to △△(動詞)で、△△するのは〇〇すぎる(すぎてできない)という意味になります。
例)
too heavy to carry 「運ぶには重すぎる(重すぎて運べない)」
too late to go 「行くには遅すぎる(遅すぎて行けない)」
too tired to sleep 「寝るには疲れすぎている(疲れすぎて眠れない)」
例文
You have only started working three months ago, it is too early to decide!
「たった3ヶ月前に働きだしたばかりじゃないか。まだ決めるには早すぎるよ!」
参考にしてくださいね!
Japan