motokoさん
2023/07/17 10:00
靴擦れした を英語で教えて!
靴が合わずけがをしたので、「靴擦れした」といいたいです。
回答
・My shoes gave me a blister.
・My new shoes are rubbing.
「靴擦れで水ぶくれができた」という意味です。新しい靴や合わない靴を履いて痛い時に使えます。「靴が私に水ぶくれを与えた」という擬人化した言い方が英語らしく、日常会話でよく使われる自然な表現です。
These new shoes don't fit right. My shoes gave me a blister.
この新しい靴、サイズが合わないみたい。靴擦れしちゃった。
ちなみに、"My new shoes are rubbing." は「新しい靴が擦れて痛い」という時に使う定番フレーズです。靴ずれでマメができそう、赤くなってる、みたいな状況で使えます。友達との会話で「ちょっと足痛いんだよね」と伝えたい時などにピッタリですよ。
My new shoes are rubbing and gave me a blister.
新しい靴が擦れて靴擦れができた。
回答
・Chafe
・Get a blister
1. Chafe
「チェイフ」と読み、「(摩擦で)痛む、(皮膚が)擦りむける」という意味の動詞で、「靴擦れした」と言いたい時にも使える表現です。
I always chafe when I wear shoes that are too tight for a long time.
長時間きつい靴を履いていると、いつも靴擦れを起こす。
2. Get a blister
blister は「水膨れ、まめ」などの意味を持つ名詞で、「靴擦れした」と言いた時にも使えます。どのような靴擦れかによって1と2を使い分けられるといいでしょう。
I wore new shoes for the first time and ended up getting a blister on my heel.
初めて新しい靴を履いて、かかとに靴擦れができてしまった。
Japan