Hagino

Haginoさん

2024/09/26 00:00

靴擦れ を英語で教えて!

靴屋さんで、お店の人に、「この靴は靴擦れしやすいですか?」と言いたいです。

0 3
momokoigusa

momokoigusaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/22 23:38

回答

・foot blister  
・shoe sore
・Shoe rubbing

Do these shoes cause foot blister easily?
この靴は靴擦れしやすいですか?

「靴擦れ」という日本語にピタリと当てはまるフレーズはなく、「皮がこすれて剥がれた」や「マメができた」、「炎症を起こした」などのニュアンスで「靴擦れ」を表現します。

⒈ blister(ブリスタァ) は「水ぶくれ、まめ」という意味で、靴擦れで起きた症状を表します。 foot blister の直訳「足の水ぶくれ」のニュアンスは「靴擦れ」という状態の表現です。 get を使い「靴擦れ」になったという表現にします。

例文:
I got a blister on my foot.
足に水ぶくれ(靴擦れ)ができた。

I’ve got blisters on my feet. My new shoes are killing me!
足が靴擦れしちゃった。新しい靴めっちゃ痛い!
killing me:耐えられない

⒉ shoe sore(シューソァ) の Sore は「炎症を起こした、ただれた」などの意味です。
shoe sore で「靴擦れ」という意味を表せます。

These new leather shoes don't fit me well. I now have an ugly shoe sore on my heel.
この新しい革靴は私に合わない。かかとに醜い靴擦れができてしまった。
don't fit ... well :うまく合っていない 
on my heel :かかとに

I got a shoe sore from the new shoes.
新しい靴で靴擦れができた(足が炎症になった)。

⒊ rubbing(ラビング) は英語で、直訳すると「こすること」や「摩擦」の意味です。 shoe rubbing は、靴が足に当たって摩擦を起こして、靴擦れを起こす様子を表現しています。

例文:
My heel skin is rubbed off and painfully.
かかとの皮がこすれて剥がれ痛い。

I got blisters from my new shoes rubbing against my feet.
新しい靴が足に擦れて水泡ができた。

hihiromy

hihiromyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/22 19:04

回答

・blister

blister は「水ぶくれ、マメ」の意味です。靴擦れで水ぶくれにならないこともあるので違和感があるかもしれませんが、直接「靴擦れ」を表す英単語がないので、上記の表現になります。

例文
A: I'm interested in this shoes but does this shoes cause me blisters?
この靴に興味がありますが、この靴は靴擦れしやすいですか?
B: You can try one in your size, then we'll see.
あなたのサイズで試してみて、見てみましょう。

cause someone 〜:〜の原因になる、〜を引き起こす
we'll see:見てみましょう

より詳細に「かかと」heel の部位を指す表現を付け加えて、Does this shoes cause me blisters on my heel? と言っても良いでしょう。

役に立った
PV3
シェア
ポスト