utaさん
2024/04/29 10:00
靴擦れ を英語で教えて!
合わない靴で足に傷ができる「靴擦れしちゃった」は英語でどう表現しますか?
回答
・My shoes are giving me blisters.
・My shoes are rubbing.
「靴ずれができた」というシンプルな意味です。新しい靴や合わない靴を履いて、足に水ぶくれや擦り傷ができた時に使います。「靴が私に水ぶくれを与えている」という直訳的な表現が、原因(靴)と結果(水ぶくれ)を分かりやすく示していて面白いですね。友人との会話などで気軽に使える口語的なフレーズです。
These new shoes are giving me blisters.
この新しい靴で靴擦れしちゃった。
ちなみに、"My shoes are rubbing." は「靴擦れしそう」とか「靴が当たって痛い」って言いたい時にぴったりの表現だよ。新しい靴を履いて歩き回ってるときや、ハイキング中に「ちょっと足が痛いな…」と感じた場面で使える自然な言い方なんだ。
My shoes are rubbing and I'm getting a blister.
靴擦れして、水ぶくれができてきちゃった。
回答
・Blister
上記は「靴擦れ、水膨れ」(名詞)です。
この blister は最も一般的に使われている表現で、靴擦れによって起こる水膨れやまめを表すことができます。
例
I got a blister.
靴擦れしちゃった。
名詞で使われることがほとんどですが、動詞として以下のように使うこともできます。
My shoes are blistering my feet.
靴が私の足に水膨れを作っている。(靴擦れが起こっている。)
日常会話では靴が合わないシチュエーションで、以下の表現を使うことがあります。
My shoes are killing my feet!
靴が私の足を痛めつけてくる!
これは靴擦れも含めた、靴がきついことや、履いていて痛いなどの靴に関する不満を表現したいときに使うことができます。
ご参考にしてみてください!
Japan