yokota kazuko

yokota kazukoさん

2023/07/17 10:00

休まないとね を英語で教えて!

仕事で忙しくしている人がいるので、「たまには休まないとね。」と言いたいです。

0 379
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・You should take a break, shouldn't you?
・You really need to rest, don't you?
・You ought to take a break, right?

You've been working so hard, you should take a break, shouldn't you?
あなた、頑張りすぎだよ。たまには休まないとね。

「You should take a break, shouldn't you?」は、「あなた、休憩した方がいいんじゃない?」という意味です。相手が長時間働いていたり、勉強していたり、何かに集中している様子を見て、その人に対して一休みすることを勧める時に使う表現です。ニュアンスとしては、相手の健康や心地よさを気遣った親切な助言を与えているという感じです。

You've been working so hard, you really need to rest, don't you?
「あなたは一生懸命働いているから、たまには休まないとね。」

You've been working so hard, you ought to take a break, right?
あなた、一生懸命働いているから、たまには休まないとね。

You really need to rest, don't you?は、相手が疲れている様子を見て、具体的に休息が必要だと思ったときに使います。相手の体調などを直接的に気遣っている表現です。一方、You ought to take a break, right?は、相手が休憩を取るべきだと提案しています。休息が必要かどうかは直接的には言及しておらず、もっと一般的な状況や作業の一貫として休憩を提案している感じです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 18:58

回答

・You need to rest sometimes.
・You have to take a rest sometimes.

「休まないとね」は英語では You need to rest sometimes. や You have to take a rest sometimes. などで表現することができると思います。

You look sick, are you okay? You need to rest sometimes. Physical condition management is important.
(調子悪そうだな、大丈夫?たまには休まないとね。体調管理は大事だよ。)

※ちなみに need to も have to も「〜しないと(いけない)」という意味を表せますが、need to の場合は、"自分の考えによる判断"というニュアンスになりますが、have to の場合は"状況的にそうなっている"というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV379
シェア
ポスト