NAOKI

NAOKIさん

2022/07/05 00:00

すり合わせる を英語で教えて!

関係者の認識が食い違っているので「ミーティングをして内容をすり合わせる必要がある」と言いたいです。

0 578
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・Align
・Get on the same page
・Iron out the differences

We need to have a meeting to align our understanding on the matter.
ミーティングをして内容をすり合わせる必要があります。

「Align」は、物や考え方、目的などが「一致」や「整合」することを指します。例えば、ビジネス会議で「目標をalignする」と言えば、チーム全員が同じ目標に向かって進むことを意味します。また、物理的な配置において「align」は、物を一直線に並べたり、正しい位置に合わせることを示します。マーケティング戦略やプロジェクト管理など、複数の要素が協調し、一貫性を持って動く必要があるシチュエーションで頻繁に使用されます。

We need to have a meeting to get on the same page about the details.
私たちは内容について認識を共有するためにミーティングをする必要があります。

We need to have a meeting to iron out the differences between everyone's understanding.
関係者全員の認識の違いをすり合わせるためにミーティングを開く必要があります。

「Get on the same page」は、複数の人が同じ理解や認識を持ち、情報が揃っている状態を指します。主にプロジェクトの進行やチームの方向性を一致させる際に使われます。一方、「Iron out the differences」は意見の相違や対立点を解消することを意味します。具体的には、会議やディスカッションでの意見の食い違いを解決し、合意に達する場面で使われます。要するに、「Get on the same page」は協調状態、「Iron out the differences」は不一致の解消を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 07:15

回答

・adjust
・make adjustments

adjust
すり合わせる

adjust は「合わせる」「調整する」などの意味を表す動詞ですが、「すり合わせる」という意味で使うこともできます。

Since there are discrepancies in our understanding, we have to hold a meeting to adjust the details.
(認識が食い違っているので、ミーティングをして内容をすり合わせる必要がある。)

make adjustments
すり合わせる

adjustment は「調整」「修正」などの意味を表す名詞ですが、「精算」という意味も表せます。

I meet with him regularly to make adjustments about the project.
(彼とは定期的に会って、プロジェクトについてすり合わせている。)

役に立った
PV578
シェア
ポスト