wataru

wataruさん

2023/11/14 10:00

こすり合わせる を英語で教えて!

お茶づくりの説明をしたいので、「茶葉をこすり合わせます」と言いたいです。

0 170
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Rub against each other
・Grind against each other
・Chafe against each other

You need to rub the tea leaves against each other.
茶葉をこすり合わせる必要があります。

「Rub against each other」は直訳すると「お互いに擦れ合う」となり、物理的な接触の他に、比喩的な意味も含みます。物質が摩擦でぶつかる様子や、人や動物が体を触れ合わせる場面で使うことができます。また、人々の間の意見の不一致や対立を表す際にも使われます。例えば、「彼らの意見が擦れ合っている」などと言うことも可能です。

You'll need to grind the tea leaves against each other.
茶葉をこすり合わせる必要があります。

You need to gently chafe the tea leaves against each other.
お茶の葉をそっとこすり合わせる必要があります。

Grind against each otherとChafe against each otherは両方とも物事が互いに摩擦を起こすことを指すが、それぞれ異なるニュアンスがあります。Grindは一般的に強い摩擦や圧力を示し、しばしば物理的なコンテキストで使われます。例えば、歯がきしむことや岩が削り取られる様子を表す時に使います。一方、Chafeは摩擦による刺激や不快感を指し、物理的な状況(皮膚が摩擦で擦り切れる)や感情的な状況(人々の意見が衝突する)のどちらでも使用できます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 20:37

回答

・rub

「こすり合わせる 」を英語で表現すると rub となります。この表現は「こする」という意味を持つとともに、「困難」という意味も持ち合わせています。

例文
Rub the tea leaves together.
茶葉をこすり合わせます。
※ 「茶葉」を英語で表現すると tea leaves となります。また、何かをお互いこすり合わせていることを強調するために together が用いられています。

ちなみに、「手をこすり合わせる」を英語で表現する場合は rub one's hands とすると良いでしょう。
例文
He rubbed his hands.
彼は手をこすり合わせた。
※ rub の過去形は rubbed と変化します。また、his hands で「彼の手」という意味を表しています。

役に立った
PV170
シェア
ポスト