MasumiWさん
2023/07/17 10:00
喜んで伺います! を英語で教えて!
「パーティーに来ない?」と聞かれたので「喜んで伺います!」と言いたいです。
回答
・I'd be happy to come!
・I'd be glad to come!
・I'd be delighted to come!
Would you like to come to the party? I'd be happy to come!
「パーティーに来ない?」 「喜んで伺います!」
「I'd be happy to come!」は「喜んで参加します!」または「喜んで行きます!」という意味で、誰かからのイベントやパーティーへの招待に対して、自分がその招待を喜んで受け入れ、出席したいという意思を表す表現です。日本語では「喜んで参加させていただきます」という感じの丁寧な表現に近いでしょう。また、このフレーズは、自分から提案して活動に参加する意志を示す際にも使えます。
Would you like to come to the party? I'd be glad to come!
「パーティーに来ない?」 「喜んで伺います!」
Would you like to come to the party?
I'd be delighted to come!
「パーティーに来ない?」
「喜んで伺います!」
「I'd be glad to come」は「喜んで参加します」という意味で、一般的な招待に対するポジティブな返事です。「I'd be delighted to come」は「大変うれしく思います」という意味で、より強い喜びや期待を示します。特別なイベントや重要な招待に対して使われることが多いです。基本的にはどちらも似たような状況で使われますが、「delighted」の方が感情をより強く表現します。
回答
・I will gladly visit you!
・I will happily call on you!
「喜んで伺います!」は英語では I will gladly visit you! や I will happily call on you! などで表現することができると思います。
Thank you. Luckily, I don't have any plans for that day, so I will gladly visit you!
(ありがとうございます。その日は運よく予定がないので、喜んで伺います!)
※ちなみに call on は「頼む」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。