moribe makiさん
2024/12/19 10:00
喜んでお伴しますよ を英語で教えて!
上司が奥様にプレゼントするバッグを買いに行くと言うので、「喜んでお伴しますよ」と言いたいです。
回答
・I'd be happy to accompany you.
「喜んでお伴しますよ」は、英語でこのように表現できます。
シンプルで自然、かつ上司との会話に適切な丁寧な表現です。
I'd:I would の省略形です。
「~したいと思います」「~するのがうれしいです」という控えめで丁寧なニュアンスを含みます。
「I will」より柔らかく、相手への配慮が感じられる表現です。
be happy to:「喜んで~します」という意味です。
「be happy to + 動詞の原形」で、「その行動をするのがうれしい」「前向きに引き受けたい」という気持ちを伝えます。
他の表現:「be glad to」や「be delighted to」でも同様の意味を持ちますが、happy はより親しみやすい印象を与えます。
accompany:
「同行する」「一緒に行く」というフォーマルな単語です。
カジュアルな場面では「go with」でも同じ意味を表現できますが、上司への敬意を込めるなら「accompany」が適切です。
例
A: I'm going to buy a bag for my wife's birthday today, but I don't know what to choose.
今日、妻の誕生日にプレゼントするバッグを買いに行くんだけど、何を買ったらいいかわからないんだ。
B: I love bags. I'd be happy to accompany you.
私はバッグが大好きなんです。喜んでお供しますよ。
参考にしてみてください。
United States