suzuki makotoさん
2023/07/17 10:00
眼光が鋭い を英語で教えて!
フクロウを買っている友達に見せてもらったので、「眼光が鋭いね」と言いたいです。
回答
・Sharp-eyed
・Eagle-eyed
・Keen-eyed
Your owl is so sharp-eyed!
君のフクロウ、眼光が鋭いね!
Sharp-eyedは、「鋭い目を持つ」「観察力が鋭い」などと訳すことができます。物事を細かく観察し、細部まで気づくという能力を指す表現で、特に細かい違いや変化を見逃さないことを強調します。例えば、探偵や研究者、評論家などが目の前の事象を鋭く分析する様子を表すのに用いられます。また、文字通り視力が鋭い人物を指すこともあります。文脈により適切な訳し方が変わることもあります。
Your owl has such eagle-eyed vision.
君のフクロウ、眼光が鋭いね。
Your owl has such keen eyes!
君のフクロウ、目がとても鋭いね!
Eagle-eyedとKeen-eyedはどちらも「観察力が鋭い」または「目が良い」を意味しますが、使用方法に微妙な違いがあります。Eagle-eyedは特に細部に対する注意深さや、遠くのものを見つける能力を強調します。これは、鷲が遠くの獲物を見つける能力に由来しています。一方、Keen-eyedは広い範囲での観察力や洞察力を指すことが多いです。また、Eagle-eyedはしばしば犯罪や違反を見つける人に使われ、Keen-eyedはより一般的な状況で使われます。
回答
・be sharp-eyed
・have keen eyesight
「眼光が鋭い」は英語では be sharp-eyed や have keen eyesight などで表現することができると思います。
Owls are sharp-eyed. I saw it up close for the first time, but it's so powerful and scary honestly.
(フクロウって眼光が鋭いね。初めて近くで見たけど、迫力あって正直怖いよ。)
※ちなみに keen は「鋭い」という意味がありますが、他にも「熱心な」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。