yayaさん
2023/04/24 10:00
勘が鋭い を英語で教えて!
同僚と付き合っていることを内緒にしていたのに、勘が鋭い先輩はなぜか気付いていた。と言いたいです
回答
・Have a sharp instinct
・Have a keen intuition.
・Have a sixth sense.
My senior, who has a sharp instinct, somehow noticed that I was dating a colleague even though I kept it a secret.
勘が鋭い先輩は、私が同僚と付き合っていることを内緒にしていたのに、何故か気付いていました。
「Have a sharp instinct」は、「鋭い直感がある」という意味です。人や状況に対する洞察力が非常に高い、または直感がよく当たるというニュアンスがあります。このフレーズは、ビジネスの場での意思決定や人事採用、犯罪捜査など、直感や予感が重要となるシチュエーションで使われることが多いです。特に、情報が不足している状況や、即時の判断が求められる状況での判断力を称える表現として用いられます。
Despite trying to keep my relationship with a coworker a secret, my senior who has a keen intuition somehow noticed.
同僚との関係を秘密にしようと努力していたにもかかわらず、勘が鋭い先輩は何故か気づいていた。
Despite trying to keep my relationship with a colleague a secret, my senior with a sixth sense somehow knew about it.
同働者との恋愛関係を秘密にしていたにも関わらず、勘が鋭い先輩はなぜか気付いていました。
Have a keen intuitionは一般的に、人が周囲の情報を深く理解し、その結果を予測する能力を指します。対照的に、Have a sixth senseは超自然的または説明できない方法で情報を知覚する能力を指すことが多く、使われる状況はより特殊です。例えば、何かが起こる前にそれを感じる能力などです。
回答
・sharp intuition
・keen intuition
英語で「勘が鋭い」と言いたい場合、
「sharp intuition」または「keen intuition」と表現できます。
sharp(シャープ)または keen(キーン)は
「鋭い」という意味です。
intuition(インツィチューション)は
「勘」という意味です。
例文としては
「Even though we kept our relationship a secret, our perceptive senior somehow noticed it.」
(意味:付き合っていることを内緒にしていたのに、勘が鋭い先輩はなぜか気付いていた。)
このように言うことができます。