MITUFUMI

MITUFUMIさん

2023/07/17 10:00

看病疲れ を英語で教えて!

母親は両親の介護を行っているので、「看病疲れが出ないか心配です」と言いたいです。

0 359
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Exhausted from doctor's visits
・Drained from medical appointments
・Worn out from medical check-ups

I'm worried that she might be getting exhausted from the doctor's visits for our parents' care.
「彼女が両親のケアのための医者の訪問に疲れてしまうのではないかと心配です。」

「Exhausted from doctor's visits」とは、医者の診察に通うことによる疲れや心身の消耗を表現する英語表現です。このフレーズは、頻繁に医者の診察に行かなければならない状況、例えば病気の治療中や検査の結果待ちなど、体調が思わしくなく医者に頻繁に診てもらっている状態を指すことが多いです。その結果、体力や精神力が消耗し、疲労感が蓄積している状態を指します。

I'm worried that my mom might be getting drained from all the medical appointments she's been attending for my grandparents.
私の母が祖父母の医療の予約で見舞いに行くことにより、看病疲れが出ないか心配です。

I'm worried she might get worn out from all the medical check-ups she's been doing for our parents.
母が両親の医療チェックアップを全部やっているから、彼女が疲れてしまうのではないかと心配しています。

両方の表現は、医療的な予定や検診によって疲れたことを表しています。Drained from medical appointmentsは、一連の医療的な予定や治療によって精神的、または身体的に疲れ果てた状態を表します。一方、Worn out from medical check-upsは、特に体力的に疲れた状態を示します。この表現は、主に身体的な疲労感を強調します。したがって、その日またはその週に多くの検診を受けて疲れた場合に使われます。その日のどれだけのエネルギーを使ったかによって、これらのフレーズを使い分けることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 06:49

回答

・nursing fatigue

「看病疲れ」は英語では nursing fatigue と表現することができると思います。

My mother cares for my grandparents almost every day, so I'm worried about nursing fatigue.
(母親はほとんど毎日、祖父母の介護を行っているので、看病疲れが出ないか心配です。)
※care(介護する、世話をする、心配する、など)

※ちなみに fatigue は「疲れ」という意味ですが、「倦怠感」というような少し固いニュアンスの表現だと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV359
シェア
ポスト