naoさん
2022/07/05 00:00
白黒をつける を英語で教えて!
長年抱えてきた問題に着手することになったので「遂に白黒つける時がやってきた」と言いたいです。
回答
・settle the matter
・clear things up
・Bring it to a head.
It's finally time to settle the matter once and for all.
遂に白黒つける時がやってきた。
"settle the matter" とは、ある問題や論争を解決する、または終結させるという意味の英語表現です。このフレーズは、ビジネスの会議や法的な争い、日常のトラブルなど、さまざまなシチュエーションで使われます。例えば、同僚間の意見の相違を解決するために「Let’s settle the matter」と言うことができます。また、家族間の小さなトラブルの解決を促す際にも使用されます。状況を平和的かつ最終的に解決するニュアンスが含まれています。
It's finally time to clear things up once and for all.
遂に白黒つける時がやってきた。
It's finally time to bring this issue to a head.
遂にこの問題を白黒つける時がやってきた。
"Clear things up" は、誤解や混乱を解消するために使われます。たとえば、友人と勘違いが生じたときに利用します。
一方、"bring it to a head" は、問題や状況を決着させるために使われます。例えば、長い間解決していないトラブルを最終的に解決する場面で用います。"We need to bring this to a head."(最終的に解決しなければならない)。
要するに、前者は主に誤解や混乱の解消に、後者は重大な問題の最終決着に焦点を当てています。
回答
・settle the issue
・solve the problem
1 Now, it’s time to settle the issue.
今や問題に決着をつけるときがきた。(遂に白黒をつける時がやってきた。)
it is time (for one ) to ~、it is time ~ で「~する時がきた」という意味です。
settle は「~の決着をつける」「~を落ち着かせる」という意味です。
例
It's time you settled your differences with your farther.
お父さんと和解する潮時だよ。
*settle の目的語は、通常 problem を取らず、issue を使う習慣です。
*settled は仮定法のために過去形になっています。
2 Now, it’s time to solve the problem.
今や問題を解決するときがきた。
目的語に problem を取りたければ、solve 「解決する」を使います。
参考にしてください。
Japan