Julia

Juliaさん

2022/10/04 10:00

白黒つける を英語で教えて!

恋人との関係がはっきりしないモヤモヤが続く時に「白黒つけたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 401
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 00:00

回答

・Settle the matter
・Clear things up
・Resolve the issue

I want to settle the matter about our relationship.
私たちの関係について、白黒つけたい。

「Settle the matter」は、「問題を解決する」「事を片付ける」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。議論や不一致、あるいは紛争を有している状況や、ある種の取引や手続きが未解決のまま残っている状況において、それを最終的に解消し、結論を出すといった動作を指す時に使われます。ネガティブな事柄だけでなく、決めてしまうべき事項、例えば結婚の日取りや旅行の計画などポジティブな内容に対しても用いることができます。

I need to clear things up with you about our relationship.
私たちの関係についてはっきりさせたいんだ。

I want to resolve the issue between us.
「私たちの間の問題を解決したい。」

Clear things upは、誤解や混乱が生じた場合に使用され、誤解を解消し、正確な情報を提供することを意味します。一方、"Resolve the issue"は、問題や対立が生じた場合に使用され、問題解決を目指す意味合いがあります。「Clear things up」は通常、情報の正確性や理解の混乱を扱いますが、「Resolve the issue」は具体的な問題や対立に対処します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/16 06:15

回答

・get it settled once and for all

例文
When the relationship between you and your girlfriend continues to be unclear and hazy, you say, "I wanna get it settled once and all."
恋人との関係がはっきりしないモヤモヤが続く時に、「白黒つけたい」と言います。

"once and for all"は、「一度限り」「きっぱり」の意。"get it settled"がつくと「(今回でどちらが正しいか)きっぱりと決着をつける」の意味になるので、まさに「白黒をつける」ということになる。

"get the whole thing straighten out" (すべてをきちんと解決する)も似たような意味になります。

役に立った
PV401
シェア
ポスト