Joiさん
2024/09/26 00:00
白黒はっきり を英語で教えて!
同僚が口籠もってばかりいるので「白黒はっきりさせて!」と言いたいです。
回答
・It's black and white.
・There's no gray area.
「白黒はっきりしてるね!」という意味で、物事がとても単純で分かりやすい時に使います。良いか悪いか、正しいか間違っているかなど、グレーゾーンがなく答えが明白な状況で「It's black and white.」と言えます。契約書のルールや、単純な二択問題などにぴったりの表現です。
Look, it's black and white. We need a clear yes or no from you.
はっきりさせてよ。君からの明確なイエスかノーが必要なんだ。
ちなみに、「There's no gray area.」は「白黒ハッキリしてる」「曖昧な部分はない」って意味で使えます。ルールが絶対だったり、イエスかノーしかない状況、または「中途半端は許さない!」と自分の強い意志を示したい時なんかにピッタリな表現ですよ。
Stop beating around the bush. There's no gray area here, it's either a yes or a no.
はぐらかすのはやめて。白黒はっきりさせて、イエスかノーかよ。
回答
・clear
・speak clearly
1. clear
(白黒)はっきりした、明快な、分かりやすい、明らかな
例文
Make it clear!
「白黒はっきりさせて!はっきりさせて!明確にして!」
・make + ○○ +〈形容詞〉で「○○を〈形容詞〉にする」という意味です。
ex) Can you make this coffee weaker? It's too strong for me.
このコーヒーもう少し薄くしてもらえますか?私には濃すぎます。
例文
A: What do you think about this new project?
この新しいプロジェクトについてどう思う?
B: I don't mean to disagree with you but, um...
君に反対するわけではないんだけど、あの...
A: I don't understand what you're trying to say. Make it clear!
何を言おうとしているのか分からないよ。はっきり言ってよ(白黒はっきりさせてよ)!
2. speak clearly
「はっきり話す」
例文
Just speak clearly!
「はっきり話して!」
・clearly: はっきりと、明らかに、分かりやすく
・just + 動詞の原形 : 命令文を和らげたり、時にいらだちを含めて「ちょっと~してよ」というニュアンスを表します。
ex) Just listen to me.
ちょっと聞いてよ(聞いてください)。
例文
Stop mumbling and just speak clearly!
口ごもるのをやめてはっきり話してよ!
・mumble: 口ごもる、ぶつぶつ言う、つぶやく
参考にしてみてください。
Japan