HirokiMaseさん
2023/07/17 10:00
寛容な人 を英語で教えて!
心が広くて人の言動を受け入れる人に使う「寛容な人」は英語でなんというのですか?
回答
・A tolerant person
・A patient person.
・A forgiving person
John is such a tolerant person, he accepts people as they are without any judgment.
ジョンはとても寛容な人だね、彼は人々をそのまま受け入れて、判断しないよ。
「トレラントな人」は、異なる意見や生き方を持つ人々を受け入れ、理解しようとする人を指します。寛容さや包容力があり、他人の違いを認め、尊重する傾向があります。人種、宗教、性別、性的指向など、人々が異なる背景や視点を持つという事実を受け止めます。他人と共存し、平和的な対話を促進する立場をとります。この言葉は、多文化主義や異文化理解のコンテキストでよく使われ、喧嘩や議論、対立が起こっている状況で、平和的な解決を試みる人を指すのにも使えます。
She is such a patient person, always willing to listen and understand others.
彼女は本当に忍耐強い人で、いつも他人の話を聞き、理解しようとする人です。
She is such a forgiving person, always accepting people's flaws without judgement.
彼女はとても寛容な人で、常に人々の欠点を判断せずに受け入れます。
「A patient person」は、待つことや遅延に対して理解があり、気を失わない人を指します。一方、「A forgiving person」は、誤りや過ちを許すことができる人を指します。例えば、子供が宿題を遅く終えた場合、忍耐強い親(a patient person)は怒らずに待つでしょう。しかし、子供が何かを壊した場合、許す親(a forgiving person)は怒らずに許すでしょう。これらの表現は、性格の異なる側面を指し、シチュエーションによって使い分けます。
回答
・tolerant person
・generous person
「寛容な人」は英語では tolerant person や generous person などで表現することができます。
The general manager of the sales department is a tolerant person, so he often incorporates the opinions of his staff.
(営業部の部長は寛容な人なので、部下の意見をよく取り入れます。)
※ちなみに generous の場合は「気前がいい」というようなニュアンスもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。