Chipi

Chipiさん

Chipiさん

家に散る を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

「解散!」と号令をかけた瞬間、足取り早く帰宅していったので、「生徒が一斉に家に散った」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Go our separate ways
・Go our own ways
・Disperse and head home

As soon as I gave the order to Dismissed!, the students went their separate ways home quickly.
「解散!」と号令をかけた瞬間、生徒たちは一斉に手早く家に帰るためにそれぞれの道を選びました。

「Go our separate ways」は直訳すると「別々の道を行く」で、関係や協力関係が終わる、または一緒にいた人と別れるというニュアンスを持つ英語のフレーズです。恋人やビジネスパートナーとの間柄が終わるときや、誰かと一緒に旅行していたが、そこで別々の場所に行くときなどに使われます。または一緒にいた友人との関係が終わるとき、あるいはその場を離れるときにも用いられます。

After the dismissal, the students all went their own ways, rushing home.
「解散!」と号令がかかった後、生徒たちは皆、自分たちの道を急いで帰宅した。

As soon as I gave the order to disperse, the students scattered and quickly headed home.
「解散!」と号令をかけた瞬間、生徒たちは一斉に散ってすぐに家に帰った。

Go our own waysは、グループが集まった後にそれぞれが自分の道を選び、別々の行動をとることを示す表現です。このフレーズは、一緒にいた人々がそれぞれ異なる場所や活動へと向かうことを示す抽象的な表現です。

一方、Disperse and head homeは、グループがバラバラになり、それぞれが自宅に向かうことを具体的に示す表現です。このフレーズは、特にイベントや集会が終了した後に、人々が帰宅する様子を描写するのに適しています。

つまり、Go our own waysは一般的で抽象的な表現で、Disperse and head homeは具体的で文字通りの表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 07:06

回答

・break up to one’s home
・scatter to one’s home

「家に散る」は英語では break up to one’s home や scatter to one’s home などで表現することができると思います。

After arriving at the school, the moment I gave the command, "Dismissed!", the students broken up all at once to their home.
(学校に到着し、「解散!」と号令をかけた瞬間、生徒が一斉に家に散った。)
※ give the command(号令をかける、命令を出す、など)

※ちなみに break up は「(恋人などと)別れる」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 113
役に立った
PV113
シェア
ツイート