hakubaさん
2023/06/09 10:00
そこらじゅうに散らばっている を英語で教えて!
家で子供に、「そこら中に散らばっているもの片づけなさい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Scattered all over the place.
・Strewn everywhere
・Littered all around.
Please clean up your things. They're scattered all over the place.
「あなたの物を片づけてください。それらはそこら中に散らばっています。」
「Scattered all over the place」は、物が無秩序にあちこちに散らばっていることを表す表現です。モノが散らかっている部屋や、情報がバラバラになっている場合などに使われます。また、人々がバラバラに分散している状況を表すのにも使えます。この表現は、多くの場合、混乱や無秩序を暗示します。
Clean up your stuff; it's strewn everywhere.
「片づけなさい。あなたのものがそこら中に散らばっています。」
Please clean up your stuff. It's littered all around the house.
「片付けてください、あなたのものが家中に散らばっています。」
Strewn everywhereとLittered all aroundは似ているが、微妙な違いがある。Strewn everywhereは物が無作為に散乱していることを示す。この表現は物が故意に散らばっているかどうかは明示されない。一方、Littered all aroundは物が故意に不適切に捨てられ、散乱している状況を示す。これはしばしばゴミや廃棄物について使われる。
回答
・the things scattered all over the place
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「片づける」は複合動詞で「clean up」とします。「散らばっている」は「まき散らす」の意味の動詞「scatter」を過去分詞にして表現します。
「そこら中の」は形容詞で「all over(~中の)」と名詞「the place(そこら)」を組み合わせます。「散らばっている」と「そこら中の」が「もの(thing)」を修飾します。
次に構文を考えましょう。指示を出すので命令形の構文にします。「clean up」を文頭に置き、目的語「そこら中に散らばっているもの」を続けます。
たとえば"Clean up the things scattered all over the place."とすれば「あちこち(そこらじゅう)に散らばっているものを片づけてください」の意味になります。