Yoshinobuさん
2023/07/17 10:00
何を根拠に? を英語で教えて!
絶対もうかるからと投資を勧められたので、「何を根拠に?」と言いたいです。
回答
・On what basis?
・What's your justification?
・By what authority?
On what basis are you so sure it will definitely make a profit?
それが絶対に利益を出すとあなたが確信している根拠は何ですか?
「On what basis?」は「どのような根拠で?」「何に基づいて?」という意味で、主に相手の主張や判断に対して疑問を投げかける際に使われます。具体的な根拠や理由を求めるニュアンスがあります。一方的な意見や偏見、不適切な判断に対して批判的な立場から問いかけることもあります。議論や討論の中でよく使われる表現です。
What's your justification for saying that the investment will definitely be profitable?
「その投資が絶対に利益を出すと言う根拠は何ですか?」
By what authority are you guaranteeing this investment?
「何を根拠にこの投資を保証しているのですか?」
What's your justification?は、ある行動や決定の理由や根拠を尋ねる表現です。例えば、誰かの意見に対して理由を問うときに使います。一方、By what authority?は、ある行動を行う権限や資格があるのかを問う表現で、より公式な、あるいは法的な文脈で使われます。例えば、警察官が無許可で家に入ろうとした時、住人がその権限について問いただすといった場面で使います。
回答
・On what grounds?
・What is the premise?
「何を根拠に?」は英語では On what grounds? や What is the premise? などで表現することができると思います。
You say, “It’s lucrative definitely” but on what grounds? Can you explain in more detail?
(「必ず儲かる」と言うが、その根拠は何なのか?もっと詳しく説明してもらえますか?)
※ lucrative(儲かる、有利な、など)
※ちなみに premise は「敷地」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。