Remika

Remikaさん

Remikaさん

何を根拠に? を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

会社で、噂話に花が咲く同僚に「何を根拠に?それ本当なの?」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・On what basis?
・What gives you that idea?
・What makes you think so?

On what basis? Is that even true?
「何を根拠に?それ本当なの?」

「On what basis?」は、「どのような根拠で?」や「何に基づいて?」という意味で、相手の主張や意見に対して根拠や理由を問いただす際に使われます。議論や討論での意見交換、ビジネスの場での判断や決定に対する疑問など、相手の主張や行動の根拠を求めるシチュエーションで用いられます。また、相手に自身の考えを説明させるための問いとしても使われます。

What gives you that idea? Is it really true?
「何を根拠にそう思ってるの?本当にそうなの?」

What makes you think so? Is that really true?
「何を根拠にそう思うの?それ本当なの?」

「What gives you that idea?」と「What makes you think so?」は、相手が述べた意見や考えに対して疑問を投げかける表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「What gives you that idea?」は、相手の考えがある情報や観察から生じたと思われる場合に使われます。一方、「What makes you think so?」は、相手がある結論に至った理由を問いただすような場合に使われます。両者はほぼ同じ意味ですが、「What gives you that idea?」は少し驚きや疑問を含んだ表現で、「What makes you think so?」はより中立的です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 09:04

回答

・On what basis?
・What's your source?

1. "On what basis?"
このフレーズは直訳すると「何を基盤に?」となり、その主張や行動の根拠や理由が何かを問うときに使います。

例文: "On what basis? Is that even true?"
(何を根拠に?それ本当なの?)

2. "What's your source?"
このフレーズは直訳すると「あなたの情報源は何ですか?」となります。これは、特定の情報の出所や情報がどこから得られたのかを問う表現です。

例文: "What's your source? Is that really the case?"
(情報源は何?それ本当なの?)

ちなみに、英語では話をするとき、特に議論や討論の場で「What's your source?」というフレーズは非常に一般的で、その情報の信憑性を問う際によく使われます。
ニュースや情報が飛び交う現代社会では、情報源を明らかにすることの重要性がますます高まっています。ですので、このフレーズはビジネスシーンだけでなく、日常会話でも役立つ表現と言えるでしょう。

0 588
役に立った
PV588
シェア
ツイート