tetsuko minagawa

tetsuko minagawaさん

2023/07/17 10:00

何かしら見つかるよ を英語で教えて!

友達が仕事がなかなか見つからないと言っているので、「何かしら見つかるよ」と言いたいです。

0 227
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・You'll find something somehow.
・Something will turn up.
・Something will come up.

Don't worry, you'll find something somehow.
心配しないで、何かしら見つかるよ。

「You'll find something somehow.」は「何とかして何かを見つけるだろう」という意味です。具体的な方法や手段は示されていませんが、話し手は相手が自身の資質や能力を信じて前向きに行動することで、必要なものや解決策を見つけるだろうという期待や励ましを込めています。例えば、仕事を失った友人に対し、新たな職を見つけることができるという信頼を示す際や、困難な状況を乗り越える助言として使われます。

Don't worry, something will turn up.
「心配しないで、何かしら見つかるよ。」

Don't worry, something will come up.
心配しないで、何かしら見つかるよ。

Something will turn upは、通常、ある状況が改善するという期待や希望を表す際に使われます。例えば、仕事を探しているが見つからないときに、「何かしら見つかるさ」という意味で使います。一方、Something will come upは、予期せぬ出来事や問題が起こる可能性を示すために使われます。例えば、予定を立てているが、「何かしらの問題が起こるかもしれない」という意味で使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 12:11

回答

・You can find something.
・You can land something.

「何かしら見つかるよ」は英語では You can find something. や You can land something. などで表現することができると思います。

It may be difficult to work in 〇〇 industry, but overall the domestic market is understaffed, so you can find something.
(〇〇の業界で働くのは難しいかもしれないけど、全体的に国内市場は人手不足だから、何かしら見つかるよ。)
※ domestic(国内の、家庭内の、など)
※ understaffed(人手不足の)

※ land も「(仕事が)見つかる」という使い方をされる言葉になりますが、「手に入れる」というような意味もあるので、"(見つけるのが難しいものを)見つける"というニュアンスは出ます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV227
シェア
ポスト