Toko

Tokoさん

Tokoさん

音楽をかけましょうか? を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

友達が家に遊びに来た時に「音楽をかけましょうか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Shall we put on some music?
・How about we play some music?
・Do you fancy having some music on?

Shall we put on some music to liven up the atmosphere?
「雰囲気を盛り上げるために音楽をかけましょうか?」

「Shall we put on some music?」は、「音楽をかけましょうか?」という意味です。このフレーズは、一緒にいる人と雰囲気を和らげたいときや、静かすぎて気まずい空気を変えたいとき、または楽しくパーティーを盛り上げたいときなどに使えます。また、リラックスしたいときや作業をするときのBGMを探しているときにも使用できます。相手の意見も尊重し、一緒に決定をするというニュアンスも含まれています。

How about we play some music now that you're here?
「ここに来たからには、音楽をかけましょうか?」

Do you fancy having some music on?
「音楽をかけましょうか?」

「How about we play some music?」は直訳すると「音楽をかけるのはどうだろう?」となり、提案やアイデアを出す際に使います。一方、「Do you fancy having some music on?」は「音楽をかけるのは好き?」と訳せますが、直訳よりも「音楽をかけたいと思う?」という意味合いが強いです。つまり、相手の意見や感じ方を尊重するニュアンスが含まれます。前者は一緒にいる全員に対する提案で、後者は特定の人に対する質問です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 07:16

回答

・Shall we play some music?
・Shall we put on some music?

「音楽をかけましょうか? 」は英語では Shall we play some music? や Shall we put on some music? などで表現することができると思います。

Shall we play some music? I collect 70's jazz and hip hop records. I want you to listen them.)
(音楽をかけましょうか?私は70年代のジャズやヒップホップのレコードを集めてるんです。あなたに聴いてもらいたい。)

※ちなみに put on 「(音楽を)かける」や「着る」など以外に、「気取る」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 322
役に立った
PV322
シェア
ツイート