Ogishima

Ogishimaさん

2022/11/07 10:00

音楽を大音量でかける を英語で教えて!

ドライブライフを聞かれたので、「運転中は、好きな音楽をガンガン大音量でかけて歌ってる」と言いたいです。

0 1,866
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 00:00

回答

・Blast the music
・Crank up the music.
・Pump up the jam.

When I'm driving, I love to blast the music and sing along.
運転中は、好きな音楽をガンガン大音量でかけて歌っています。

「Blast the music」は音楽を大音量で再生することを意味する英語表現です。「blasting」は「音を非常に大きくする」の意味があります。パーティーや車の中など、音楽を大きな音で楽しみたいときに使用します。ただし、他の人を不快にさせない範囲で使用するべきフレーズです。

When I'm driving, I love to crank up the music and sing along.
運転中は、好きな音楽をガンガン大音量でかけて一緒に歌うのが大好きです。

When I'm driving, I love to pump up the jam and sing along at the top of my lungs!
運転中は、好きな音楽をガンガン大音量でかけて思いっきり歌っています!

Crank up the musicは、音楽のボリュームを上げることを文字通り指す表現で、パーティーなどで一般的に使われます。一方、"Pump up the jam"は90年代のポップソングから来ており、特に特定の曲をボリュームアップするというよりは、全体的なエネルギーを高める、パーティーを盛り上げるという意味合いがあります。したがって、その使用はよりカジュアルで特定のコンテキストかつ気分転換を伴うものになります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 08:49

回答

・play music loudly
・blast music

音楽を大音量でかけるはplay music loudly/blast musicで表現出来ます。

loudlyは"声高に、大声で、派手に"
blast musicは"音楽を大音量で流す"という意味です。

While driving, I play my favorite music as loud as I can and sing along.
『運転中は、好きな音楽をガンガン大音量でかけて歌ってる』

I like listening to music full blast when I'm driving.
『運転中に音楽を大音量で聴くのが好きなんです』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,866
シェア
ポスト