Iku

Ikuさん

2023/12/20 10:00

大音量になる を英語で教えて!

自宅で、朝早いのが苦手な娘に「(アラームセットした)スマホをグラスの中に入れると大音量になるわよ」と言いたいです。

0 134
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Turn up the volume
・Crank up the volume.
・Pump up the volume.

Put your phone in a glass, it will turn up the volume of your alarm.
「スマホをグラスの中に入れると、アラームの音量が大きくなるわよ。」

「Turn up the volume」は英語で「音量を上げて」という意味です。主に音楽やテレビ、ラジオなどの音量を指して使われます。このフレーズはフォーマルでもインフォーマルでも使える表現で、誰かに音量を上げて欲しいとき、あるいは自分で音量を上げるときに使います。例えばパーティーで音楽の音量を上げたいときや、重要なニュースを聞き逃さないためにテレビの音量を上げたいときなどに使います。

Put your phone in a glass to crank up the volume of your alarm, honey. It'll help you wake up in the morning.
アラームの音量を上げるために、スマホをグラスの中に入れてみて、ねえ。それなら朝、起きるのが楽になるわよ。

Put your phone in a glass to pump up the volume of the alarm, honey.
(アラームの音量を上げるために)スマホをグラスの中に入れてみて、ハニー。

Crank up the volumeとPump up the volumeはどちらも音量を上げることを意味しますが、僅かなニュアンスの違いがあります。Crank up the volumeは通常、すでに音楽が流れている状況で音量をさらに上げることを指します。一方、Pump up the volumeは主にパーティーやイベントで使用され、盛り上がるために音量を上げることを指します。しかし、これらの表現は相互に入れ替えて使用されることが一般的です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 09:46

回答

・it will become loud

「大音量」は英語で loud と表現することができます。例えば loud voice は「大きな音」という意味で使われることがあります。

例文
It will become loud if you put your smartphone in a glass.
スマホをグラスの中に入れると大音量になるわよ。
※ if は「もし~なら」という仮定の表現を表します。

It will become loud if you use this glass.
このグラスを使うと音が大きくなりますよ。

ちなみに、will という表現は未来を表す表現です。同じような表現に be going to がありますが、will の方がより確信がもてる未来に対して用いられる表現です。

役に立った
PV134
シェア
ポスト