Toruさん
2023/07/17 10:00
音を外す を英語で教えて!
カラオケで、「僕は音痴だから」と歌いたがらない友人に「そんなことないよ、音を外さないじゃん」と言いたいです。
回答
・Hit a wrong note
・Off key
・Miss the mark
You don't hit a wrong note, you know, don't say you're tone-deaf!
「音痴だなんて言わないで。そんなことないよ、音を外さないじゃん!」
Hit a wrong noteは文字通りには音楽の演奏中に誤った音符を弾く、という意味ですが、比喩的には何かを間違える、失敗する、または不適切なことを言ってしまうなど、何かを誤る状況全般を指す表現です。また、特に人々の感情や期待に反する行動をとった際に使われることもあります。例えば、パーティーで場の雰囲気にそぐわない話題を振るなど、周囲との調和を乱す行動に対して使うことができます。
Don't worry, you're not off key at all when you sing!
「心配しないで、君が歌うときは全然音を外さないよ!」
You're not tone-deaf, you never miss the mark.
「音痴なんてことないよ、君は音を外さないじゃん。」
Off keyは主に音楽の文脈で使われ、調子が外れている、音痴であることを表します。例えば、誰かが音楽の調子を外して歌っている時に使います。「Miss the mark」は、目標を達成できなかった、期待に応えられなかったといった意味で使われます。何かを試みて結果が期待外れだった時や、誤解や誤った判断をした時に使います。
回答
・off-key
・hit the wrong note
「音を外す」は英語では off-key や hit the wrong note などで表現することができると思います。
I don’t think so, you don't sing off-key, right? You should be more confident.
(そんなことないよ、音を外さないじゃん。もっと自信を持って方がいいよ。)
※ちなみに note は「音符」という意味がありますが、それ以外に「(自分の為の)メモ」という意味があります。(誰かと共有する為の「メモ」は memo で表現できます。)
ご参考にしていただければ幸いです。