Nami

Namiさん

2022/07/05 00:00

しびれを切らす を英語で教えて!

どうにもならない状況が続いたので「あの子はしびれを切らした」と言いたいです。

0 194
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 21:01

回答

・lose patience
・run out of patience

He is losing patience with the situation where he can't do anything.
「自分ではどうにもならない状況が続いて、彼はしびれを切らしている」

Patience とは、「根気、忍耐」の意味です。To lose 「失う」という動詞に続けて目的語として使うことで、「忍耐を失う」、すなわちしびれを切らすという表現を作ることができます。

回答案その2には、to lose の代わりに to run out of 「使い果たす、切らす」という表現を提示しました。

いずれの場合も、patience with ~ と文章を続けることによって、「〜に対するしびれを切らす」と、しびれを切らした原因を述べることができます。

役に立った
PV194
シェア
ポスト