endoさん
2023/07/17 10:00
飲酒運転で捕まる を英語で教えて!
居酒屋で、同僚にお酒を勧められたので「飲酒運転で捕まりたくないよ」と言いたいです。
回答
・Getting arrested for drunk driving.
・Being busted for DUI (Driving Under the Influence)
・Being nabbed for driving under the influence.
No thanks, I don't want to risk getting arrested for drunk driving.
「いいえ、ありがとう。飲酒運転で捕まるリスクは避けたいんだ。」
「酒気帯び運転で逮捕される」というフレーズは、違法行為である飲酒運転を行い、その結果として警察に逮捕される状況を表します。ニュアンスとしては、法律を犯し、重大な過ちを犯したことの後悔や反省、またその社会的な制裁を受けるという深刻さが含まれます。このフレーズは、自身や他人の経験を語る際や、飲酒運転の危険性を警告する際に使われます。
I don't want to risk getting busted for DUI.
「飲酒運転で捕まるリスクは避けたいよ。」
I don't want to risk being nabbed for driving under the influence.
「飲酒運転で捕まるリスクは避けたいんだ。」
「Being busted for DUI」と「Being nabbed for driving under the influence」はどちらも飲酒運転で捕まったという意味ですが、微妙な違いがあります。「Busted」は口語的でカジュアルな表現で、友人との会話など非公式な状況でよく使われます。「Nabbed」はやや古風な表現で、新聞や報道などのより公式な状況で使われることが多いです。
回答
・get caught for drunk driving
・be arrested for drunk driving
「飲酒運転で捕まる」は英語では get caught for drunk driving や be arrested for drunk driving などで表現することができると思います。
No way! I don't want to get caught for drunk driving! What are you talking about!
(とんでもない!飲酒運転で捕まりたくないよ!何言ってんの!)
※ no way は「とんでもない」や「あり得ない」みたいな意味で使われるスラングになります。
※ちなみに arrest は「捕まえる」や「逮捕する」などの意味の他に、「惹きつける」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。