kaikun

kaikunさん

2023/07/17 10:00

安くしてください を英語で教えて!

マーケットなどで店員さんに「安くしてください」と言いたいです。

0 218
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Could you give me a discount?
・Can you lower the price?
・Could you cut me a deal?

I really like this item. Could you give me a discount?
この商品、とても気に入ったんです。割引してもらえますか?

「Could you give me a discount?」は「割引してもらえますか?」という意味です。商品やサービスを購入する際に、価格を少し安くしてもらいたいときに使います。特に交渉が必要な場面(例えばフリーマーケットや個人間取引)や、長期契約や大量購入時などに使えます。ただし、価格交渉が一般的でない場面や店舗では使いづらいかもしれません。

Excuse me, could you lower the price of this item?
すみません、この商品の値段を下げていただけますか?

Excuse me, could you cut me a deal on this?
すみません、これを少し安くしていただけますか?

「Can you lower the price?」は直訳すると「価格を下げてもらえますか?」となり、一般的に商品やサービスの価格を下げることを直接的に頼む際に使われます。一方、「Could you cut me a deal?」は「特別な取引をしてくれませんか?」という意味で、何かを購入しようとしているときに、割引や特典など、より良い条件を求める際に使います。これはより非公式でフレンドリーな表現で、特に市場やフリーマーケットなどでよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 08:59

回答

・Please discount.
・Please reduce the price
・Please make the price cheaper

単語は、「安くする」は「割引する」のニュアンスがあるので動詞「discount」が使えます。「減額する」のニュアンスの時は動詞「reduce」に目的語「price」を組み合わせます。
「もっと安くして」なら使役動詞「make」に目的語と形容詞比較級を合わせて「make the price cheaper」としても良いでしょう。

構文は、「~して!」の内容なので副詞「please」を使い構成します。「Please」の後に動詞の原形、目的語の順で構文化します。

たとえば"Please discount.", "Please reduce the price."あるいは"Please make the price cheaper."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV218
シェア
ポスト