Julesさん
2024/08/01 10:00
3つ買うので安くしてくれますよね? を英語で教えて!
お土産屋さんで、店員に「3つ買うので安くしてくれますよね?」と言いたいです。
回答
・Can you give me a discount since I'm buying three?
・What's the best price you can give me if I take all three?
「3つ買うから、ちょっとまけてくれませんか?」という、フレンドリーで直接的な値引き交渉のフレーズです。市場や個人商店、フリマなど、価格交渉が文化としてある場所で気軽に使える表現です。まとめ買いを理由に、少しお得にしてほしいな、という気持ちを伝えたい時にぴったりです。
Since I'm buying three of these, could you give me a discount?
3つ買うので、少し安くしてもらえませんか?
ちなみにこのフレーズは、交渉の切り札的な一言です。複数の商品を前に「まとめ買いするから、もうちょっと安くならない?」と相手に揺さぶりをかける時に使えます。市場や個人店など、価格交渉が可能な場面で効果的ですよ!
I'm thinking of getting these three. What's the best price you can give me if I take all of them?
この3つを買おうと思っているのですが、全部買うとしたら一番安くするといくらになりますか?
回答
・I'm buying three so you can give me a discount, right?
・Because I'm buying three, you can give me a discount, right?
構文は、前半は直近の未来を示すので現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[buying]+目的語[three:3つ])で構成します。
後半の等位節は、接続詞(so)の後に第四文型(主語[you]+動詞[give]+目的語[me]+第二目的語[discount])に助動詞(can)を加えて構成します。
そして最後に形容詞(right)を付加します。
たとえば"I'm buying three so you can give me a discount, right?"とすれば「3つ買うので安くしてくれますよね?」の意味になります。
また前半を「because」を使い従属副詞節にして"Because I'm buying three, you can give me a discount, right?"としても前段と同じ意味になります。
Japan