nakaoさん
2022/07/05 00:00
(座標)軸がぶれない を英語で教えて!
あの人は何があっても仕事に対する方針が揺るがないので、「軸がぶれないから尊敬する。」と言いたいです。
回答
・stay focused on the main point
・stick to one's principles
・keep a straight course
1. stay focused on the main point
stay は「留まる、とどまる」、focused は「集中した、注目した」、on ~ は「~について」、main は「主要な、主な」、point は点、箇所」とそれぞれ表します。
そして、stays focused は「集中し続ける」、the main point は「主要な点」とそれぞれ意味しています。
フレーズ全体は「主要な点に集中し続ける」と訳され、これが「軸がぶれない」という意味になります。
例文
Because he stays focused on the main point, I respect him.
彼は軸がぶれないから尊敬する。
Because ~ は「~だから」、respect ~ は「~を尊敬する」とそれぞれ表します。
2. stick to one's principles
stick は「固執する、貫く」、to ~ は「~する」、one's は「誰々の」の所有格、principles は「原理、原則」とそれぞれ表します。
フレーズ全体は「誰々の原理を貫く」であり、これが「軸がぶれない」となります。
例文
She sticks to her principles no matter what.
何があっても、彼女は自分の原則を貫く(彼女は軸がぶれない)。
例文内の no matter what は「どんなことがあっても」という意味を持つ熟語です。
3. keep a straight course
keep は「保つ、維持する」、straight は「まっすぐ」、course は「進路、コース、過程」をそれぞれ表します。
フレーズ全体は「まっすぐな進路を維持する」と訳されますが、これが「方向性を曲げない、一貫した態度でいる、軸がぶれない」という意味になります。
例文
He kept a straight course throughout the project.
プロジェクト全体を通して、彼は軸がぶれなかった。
これらの表現は全て「軸がぶれない」という意味を表すものの、使用場面や強調点が異なります。状況に合わせて適切な表現を選ぶことが重要です。
また、これらの表現は、物事に対する姿勢の一貫性や信念の貫徹を表す際に広く使われます。