
YURIさん
2023/07/17 10:00
レベチ を英語で教えて!
レベルか全く違う、という時に「レベチ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Level up
・Power up
・Boost your game
It's a whole different level.
「それは全く違うレベルだよ。」
「Level up」は、ゲームの世界でキャラクターが次のレベルに進むことを指す言葉です。しかし、一般的には、自分自身や何かのスキル、状況などが向上し、より高いレベルやステージに到達したという意味で使われます。個人のスキルアップやキャリアアップ、企業の業績向上、ライフスタイルの改善など、様々なシチュエーションで使用できます。
That's a whole new level!
「それは全く新しいレベルだよ!」
You need to step up your game if you want to win this competition.
「このコンペテーションで勝ちたいなら、もっと頑張らないといけませんよ。」
Power upは主にゲームやテクノロジーのコンテキストで使用され、能力やパフォーマンスを向上させるためのアップグレードや強化を指すフレーズです。例えば、ビデオゲームでキャラクターのスキルを向上させるために使われます。
一方で、Boost your gameは一般的にパフォーマンスを改善するための努力を指す表現で、スポーツやビジネスなどの幅広い分野で使用されます。このフレーズは、自分自身の能力を向上させるための努力や改善を促すために使われます。
したがって、これらのフレーズは似ていますが、Power upは具体的なアップグレードや強化に焦点を当て、Boost your gameはより一般的なパフォーマンス向上を指すという違いがあります。
回答
・overwhelming
先ず直訳で"totally(副詞) different(形容詞) level(名詞)"として"His academic skill is in totally different level. (彼の学力はレベチ)"のように使用できます。
他には「レベチ」ということはレベルが違い過ぎて、「圧倒される」か「抵抗できない」状態のことなので形容詞で「overwhelming」を使っても良いかと思います。
用例としては、以下のようになります。
"She felt an overwhelming urge to tell someone about what had happened. "
(彼女は何が起こったのかを誰かに話したいという強い[=レベチな]衝動を感じました。)
"An overwhelming majority has voted in favor of the proposal."
(圧倒的[レベチの]多数がその提案に賛成票を投じた。)