nakamaさん
2022/07/05 00:00
時期尚早 を英語で教えて!
まだ試してもいないのに諦めようとするので、「無理だと決めつけるのは時期尚早だ。」と言いたいです。
回答
・It's premature to...
・It's too early to...
時期尚早 = t's premature to.../It's too early to...
prematureの方が早すぎることをより強調した言い方になります。
It's premature to give up before you've even tried.
It's too early to conclude that it's impossible.
無理だと決めつけるのは時期尚早だ。
例文:
It's premature to make a decision without all the facts.
すべての事実が明らかになる前に決定するのは時期尚早だ。
It's too early to celebrate – we still have a lot of work ahead of us.
祝うのは時期尚早だ。まだたくさんの仕事が残されている。
Don't jump to conclusions, it's premature to assume the worst.
早まった結論を出すな。最悪の事態と決めつけるのは時期尚早だ。
回答
・It's too early ~
・It's premature ~
・It's ahead of time ~
1. It's too early ~
too は「とても、あまりにも」、early は「早い」をそれぞれ表します。
このフレーズは、too early が「あまりにも早すぎる」、つまり「時期尚早」を意味しています。このため、その判断や行動を控えるべきであると表現しています。
例文
It's too early to assume that it is impossible.
無理だと決めつけるのは時期尚早だ。
assume は「決めつける」、impossible は「無理、不可能」をそれぞれ表します。
2. It's premature ~
premature は「早すぎる、時期尚早の」を表します。
例文
It's premature to celebrate yet.
祝うのはまだ時期尚早だ。
celebrate は「祝う」、yet は「まだ」を意味します。
3. It's ahead of time ~
ahead of time は「時期が早すぎる,、時期尚早の」という意味です。
例文: It's ahead of time to decide.
決めるのは時期尚早だ。
これらの「時期尚早」を表す表現は、ビジネスシーンなどでよく使われるので、英語の初級者にもきちんと説明し、使えるようになることが大切です。