Taichiさん
2024/04/29 10:00
時期尚早 を英語で教えて!
まだその時期ではない「それは時期尚早だね」と言いたいとき英語でどう表現しますか?
回答
・premature
・too early to say
1. premature
時期尚早(な)
「早すぎる」や「未熟な」と言う意味の形容詞です。
「前の」や「早い」を意味する接頭辞 pre に、「成熟した」という形容詞 mature をつなげた単語です。
That’s premature.
それは時期尚早だね。
2. too early to say
判断するのは早すぎる
say は「言う」と言う意味ですが、「判断する」と言う意味でもよく使われます。「時期尚早」に近いニュアンスで使える表現です。
A : It’s too early to say.
それ時期尚早だね。(判断するには早すぎるよ)
B : Let's take our time and make a perfect plan.
時間をかけて完璧な計画を立てよう。
take our time : (私たちの)時間をかける
回答
・premature
「時期尚早」は、上記のように表せます。
premature : 時期尚早な、早まった、未熟な(形容詞)
・ちなみに premature death(早まった死)と言うと「早死に」「若死に」といった意味を表せます。
例文
It's premature. You should wait for now.
それは時期尚早だね。とりあえず、待った方がいいよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現になります。
Japan