Rihoさん
2023/07/17 10:00
もう友達ではない を英語で教えて!
友達に彼氏を取られたと相談されたので、「もう友達ではないよね」と言いたいです。
回答
・We're not friends anymore.
・We're no longer friends.
・Our friendship is over.
After what you did, we're not friends anymore.
あなたがしたことの後では、もう私たちは友達ではないよ。
「We're not friends anymore.」は直訳すると「もう友達ではない」となります。言い換えると「これからはもう友達ではない」という意味になります。主に友人関係が悪化し、友情が破綻した時に使います。特に、深刻な争いや裏切り、価値観の違いなどで友情が終わったとき、相手に対して明確に友情の終了を伝えるために使用されます。
After she stole my boyfriend, I told her, We're no longer friends.
彼女が私の彼氏を奪った後、私は彼女に「もう友達ではないよ」と言った。
You've taken my boyfriend, so our friendship is over.
彼氏を取ったのだから、もう私たちの友情は終わりだよ。
We're no longer friendsは感情的な瞬間に使われることが多く、友人関係が終了したことを直接的に表現します。一方で、Our friendship is overはより正式で、深刻な状況を表すのに適しています。このフレーズは、友情が終わった理由について深く考え、その決定をよりはっきりと伝えるために使用されます。
回答
・She's no longer your friend.
単語は、「もう~ではない」は副詞の「no longer」で表現します。
構文は、「(彼氏をとった)彼女:she」が主語になり、「~である」の意味のbe動詞、前段解説の副詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「あなたの友達:your friend」)の順で構成します。
「主語+動詞+補語」の構成の構文を第二文型といいます。この場合、主語と補語はイコールの関係です。本ケースでは第二文型の構文を副詞「no longer」で否定文にしています。
たとえば"She's no longer your friend."とすればご質問の意味になります。