Norihito

Norihitoさん

2023/07/17 10:00

もうすぐ大きな地震が来る を英語で教えて!

前震と思われる地震が何回もあったので、「もうすぐ大きな地震が来る」と言いたいです。

0 514
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・A big earthquake is coming soon.
・A major earthquake is on the horizon.
・A significant earthquake is imminent.

With all these tremors happening, a big earthquake is coming soon.
これら全ての前震が起きているので、もうすぐ大きな地震が来るよ。

このフレーズは、大きな地震が近い未来に起こることを警告する時に使います。ニュアンスとしては、予知や予測、科学的な予測などに基づいて、近い将来に大地震が起こる可能性が高いことを示唆しています。例えば、地震予知研究者や気象予報士がこのフレーズを使用する可能性があります。また、緊急事態や危機感を伝えるための表現でもあります。

Given the number of tremors we've been experiencing, a major earthquake is on the horizon.
これまでに経験した揺れの数から考えると、大きな地震がもうすぐ来るでしょう。

Given the multiple foreshocks we've experienced, a significant earthquake is imminent.
これまでに経験した多数の前震を考えると、大きな地震がもうすぐ起こるでしょう。

「A major earthquake is on the horizon」と「A significant earthquake is imminent」は共に大きな地震が近く起こることを示していますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。

「A major earthquake is on the horizon」は、大規模な地震が将来的に起こる可能性があることを示しています。しかし、具体的な時間枠は示されていません。一方、「A significant earthquake is imminent」は、大規模な地震が直接的かつすぐに起こることを示しています。この表現はより緊急性と即時性を持っています。

したがって、ネイティブスピーカーは、地震の可能性があるが時間枠がはっきりしていない場合には「on the horizon」を、地震がすぐに起こると予測される場合には「imminent」を使い分けるでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 12:55

回答

・A big earthquake is coming soon.

単語は、「もうすぐ」は副詞「soon」を使います。「大きな地震」は形容詞「big」と名詞「earthquake」を組み合わせます。「来る」は動詞「come」です。

構文は、近い未来を現在進行形で表します。本ケースは、主語は「大きな地震」で、be動詞、動詞の進行形(coming)の語順で基本文を構成し、前段解説の副詞を最後に置きます。

現在進行形の未来での用法についてはNCのブログに詳細解説があるのでご参照ください。
(https://nativecamp.net/blog/20220117english_be_going_to#4%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E9%80%B2%E8%A1%8C%E5%BD%A2%E6%9C%AA%E6%9D%A5)

たとえば"A big earthquake is coming soon."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV514
シェア
ポスト