nagase

nagaseさん

2022/07/05 00:00

サラっと を英語で教えて!

人の話をなかなか聞こうとしないので、「彼の話していることはサラッと流すことにした。」と言いたいです。

0 211
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 07:53

回答

・in passing
・with ease
・lightly

1. in passing
in は「〜の中に」、passing は「通過する」という意味です。
フレーズ全体は直訳すると「通過する中に」ですが、これが「ちょっと触れながら」から「サラっと」という意味合いで使われます。

例文
She decided to brush off what he was talking in passing.
彼女は彼の話していることはサラッと流すことにした。

例文において、decided to ~ は「decide to ~:~することを決める」の過去形、brushed off は「brush off ~:〜を流す」の過去形、what he was talking は「彼の話していたこと」とそれぞれ表します。

2. with ease
with ~ は「〜を持って」、ease は「容易さ」という意味です。
フレーズ全体は直訳すると「容易さを持って」ですが、これが「簡単に」、「サラッと」という意味合いで使われます。

例文
He did it with ease.
「彼はそれをサラッとやった。」

3. lightly
直訳すると「軽く、軽々しく」という意味ですが、これが「サラッと」になります。

例文
Don't take it lightly.
それをサラッと受け止めるなよ。

Don't は do not の短縮形で「〜するな」、take は「受け止める」という意味です。

これらの「サラっと」という意味を表す英語の表現は、日常会話でよく使われる表現です。熟語の使い分けが重要で、発音も大切になります。会話の文脈に応じて適切な表現を選ぶ練習が大切でしょう。

役に立った
PV211
シェア
ポスト