noboru

noboruさん

noboruさん

ヒゲ脱毛 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

最近は男性も美容に気を遣っているので、「ヒゲ脱毛が若い人の間で人気です」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Beard removal
・Beard laser treatment
・Facial hair removal

Beard removal is becoming popular among young people as men are also becoming conscious about their beauty.
「男性も美容に気を使っているので、ヒゲ脱毛が若い人の間で人気になっています。」

「Beard removal」は「ひげを取り除く」という意味で、男性がひげを剃る、または永久脱毛などでひげをなくす行為を指します。一般的には日常の身だしなみや美容の一環として行われます。ビジネスシーンで清潔感を保つため、または個人の好みやファッションスタイルに合わせて行われることが多いです。また、トランスジェンダーの人々が性別適合手術の一環として行うこともあります。

Beard laser treatment is becoming popular among young people these days as men are also paying attention to beauty.
「最近は男性も美容に気を遣っているので、ヒゲのレーザー脱毛が若者の間で人気になっています。」

Facial hair removal is becoming popular among young men who are more conscious about their grooming these days.
「最近は男性も美容に気を遣っているため、顔の毛の脱毛が若者の間で人気になっています。」

Beard laser treatmentは、特に男性がひげを永久的に除去するためのレーザー治療を指します。一方、facial hair removalは、顔全体の毛(ひげ、眉毛、ほおの産毛など)を一時的または永久的に除去するプロセスを指し、男性と女性の両方が利用します。Beard laser treatmentは特定の地域(ひげ)と方法(レーザー)を指すのに対し、facial hair removalはより一般的な用語です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 09:48

回答

・beard hair removal

単語は、「ひげ(主にあごひげ)」は名詞「beard」と言います。「口ひげ」の場合は「mustache」と言います。
「あごひげ」、「口ひげ」問わず単に「ひげ」というなら「beard」を使います。
「脱毛」は「hair removal」です。

構文は、前段解説の「ヒゲ脱毛」を主語に「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(popular)の順で第二文型で構文化して、「若い人の間で:among young people」の副詞句を付けます。
この句は「be popular」を修飾しています。

たとえば"Beard hair removal is popular among young people."とすればご質問の意味になります。

0 566
役に立った
PV566
シェア
ツイート