Mutsumi

Mutsumiさん

2022/07/05 00:00

先取りする を英語で教えて!

業績を上げたいので、「流行を先取りして、ヒット商品を生み出しましょう。」と言いたいです。

0 460
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・Get ahead of the game
・Beat to the punch
・Stay ahead of the curve

Let's get ahead of the game and create some hit products by staying ahead of the trends.
流行を先取りして、ヒット商品を生み出しましょう。

「Get ahead of the game」は、他人よりも先を行く、優位に立つという意味合いがあります。競争の激しい環境やプロジェクトでリードを取る必要がある場面でよく使われます。例えば、新製品の市場投入を予定している企業が、競合他社よりも先に市場に出したいと考える場合や、新しいスキルを身につけて職場での評価を高めたいと考える個人が使うことができます。このフレーズは、先見性やプロアクティブな姿勢を強調する際に非常に有用です。

Let's beat everyone to the punch and create a hit product by staying ahead of the trends.
流行を先取りして、ヒット商品を生み出しましょう。

Let's stay ahead of the curve and create hit products.
流行を先取りして、ヒット商品を生み出しましょう。

「Beat to the punch」は、誰かが何かをする前に先にそれをしてしまうことを意味します。例えば、同僚がアイディアを会議で発表する前に、自分がそのアイディアを先に提案する場合に使います。一方、「Stay ahead of the curve」は、常にトレンドや新しい情報を追いかけて、他人よりも一歩先にいることを意味します。技術革新や市場動向を常にチェックして、競争相手よりも優位に立つための行動を取る場合に使います。それぞれの焦点は「行動のタイミング」と「継続的な優位性」にあります。

furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 09:51

回答

・lead the trends
・stay ahead of the trends

lead the trends
流行をリードする

Let's lead the trends and generate popular products.
流行をリードして、人気商品を生み出しましょう

「流行を先取りする」は「lead the trends」と言うことができます。「lead」は日本語でも「リードする」という表現になっていますね。

stay ahead of the trends
トレンドの一歩先を行く

Let's stay ahead of the trends and create hit products.
トレンドの一歩先に行って、ヒット商品を作りましょう!

「stay ahead」は直訳すると、前に居続けるという意味ですが、「一歩先に行く」という表現になります。

役に立った
PV460
シェア
ポスト