Iidaさん
2023/04/17 10:00
横取りする を英語で教えて!
付き合ってた彼が私の友達と結婚したので、「彼を友達に横取りされました」と言いたいです。
回答
・Snatch away
・Steal away
・Usurp
My boyfriend was snatched away by my friend; they got married.
私の彼は友達に横取りされて、結婚してしまいました。
「Snatch away」は直訳すると「奪い去る」や「つかみ取る」などの意味になります。物を力強く、突然取り上げる、もしくは奪い取る行為を表します。この表現は、物理的なものだけでなく、機会や可能性など形のないものが奪われる状況にも使えます。例えば、誰かが他人のチャンスを奪い取るときや、何かが突然失われるときなどに使われます。また、感情的な意味合いも含み、取り上げられる側にとっては否応なく、思わぬ出来事によって何かを奪われる感覚を表現するのに用いられます。
My boyfriend was stolen away by my friend, they got married.
付き合っていた彼が友達に横取りされて、結婚しました。
My boyfriend was usurped by my friend, and they got married.
付き合っていた彼が友達に横取りされて、結婚しました。
"Steal away"と"usurp"は、両方とも何かを取ることを示すが、異なる文脈とニュアンスで使用されます。
"Steal away"は、日常的にもより頻繁に使用され、通常は物理的なものを秘密裏や静かに取ることを指します。例えば、誰かがパーティーから静かに去る場合や、注意をそらして何かを取る場合に使われます。
一方、"usurp"は、主に権力や地位を不正に奪うことを指し、より正式な文脈や政治的な状況で使用されます。この単語はあまり日常的には使われません。例えば、王や女王の位を不正に奪った人が「usurper(簒奪者)」と呼ばれます。
回答
・snatch
・swipe
横取りするはsnatch/swipeで表現出来ます。
snatchは"強奪する、ひったくる、急いで取る、相手の許可なく、機を見てすばやく手に入れる"
swipeは"盗む、かっぱらう"という意味を持ちます。
He was dating a friend of mine and he got married to my friend and she snatched him.
『付き合ってた彼が私の友達と結婚したので、彼を友達に横取りされました』
I am frustrated because he was swiped by a friend.
『彼を友達に横取りされたので、私は苛立っている』
ご参考になれば幸いです。