wada akemiさん
2023/05/22 10:00
ラインでやり取りする を英語で教えて!
友達とはいつもラインでやり取りするで使う「ラインでやり取りする」は英語でなんというのですか?
回答
・chat on LINE
・text back and forth
・communicate via LINE
We usually chat on LINE.
私たちはいつもラインでやり取りする。
「chat on LINE」は、LINEアプリを使ってリアルタイムでメッセージのやり取りをすることを指します。この表現は、友人や家族とのカジュアルな会話から、ビジネスでの打ち合わせや情報交換まで幅広く利用されます。特に、親しい関係の間では気軽な雑談や相談、近況報告などに適しており、ビジネスシーンでは迅速なコミュニケーションが求められる場合などに便利です。文章のみならず、スタンプや画像、動画も送れるため、感情や状況を豊かに伝えることができます。
We always text back and forth on LINE.
私たちはいつもLINEでやり取りしている。
We always chat on LINE.
私たちはいつもラインでやり取りしている。
「text back and forth」は主に英語圏で、SMSやメッセージアプリを使って互いにメッセージをやり取りすることを指します。この表現は、カジュアルな会話や急ぎの連絡に使われることが多いですね。
一方、「communicate via LINE」は、日本や他のアジア圏で特によく使われるLINEアプリを介してコミュニケーションを取ることを示します。日常の連絡、仕事の調整、家族との会話など、幅広いシチュエーションで利用されます。また、LINEならではのスタンプや既読機能を活用して、より感情的なやり取りが行われることが多いです。
回答
・communicate through LINE.
・use LINE to talk.
1. I communicate through LINE.
ラインでやり取りする。
communicate は「交流する、やり取りする」という意味です。
「ラインで」と言いたいときは through LINE「ラインを通して」と表現するとわかりやすく伝わります。
また、今回のように「友達と」と加えるなら
Communicate with 〜 の表現を使うのがいいです。
I communicate with my friends through LINE.
友達とラインでやり取りする。
2. I use LINE to talk.
直訳は「私はやり取りのためにラインを使います」となります。
talk は「話す」という意味です。talk は「お互いに話し合う」「会話をする」というニュアンスでの「話す」なのでここでの「やり取り」と同等の意味合いで使用する事ができます。
ちなみに speak も「話す」という意味ですが、こちらは「発話する」というニュアンスがあり必ずしも「会話をしている」とは限りません。
Japan