M Hanada

M Hanadaさん

2024/09/26 00:00

しっかり取り組んできた を英語で教えて!

職場で、部下に「しっかり取り組んできたから大丈夫だよ」と言いたいです。

0 343
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・I've been working hard on it.
・I've been putting a lot of effort into it.

「ずっと頑張ってきたんだよ」「これ、すごく力を入れてやってきたんです」というニュアンスです。

完成した仕事や、今取り組んでいることについて、費やした時間や労力を伝えたい時にぴったり。

「見て、この企画書!」「すごいね!」
「でしょ? I've been working hard on it.(かなり頑張ったんだ!)」

のように、成果を少し誇らしげに見せたり、努力をアピールしたりする場面で使えます。

You've been working hard on it, so I'm sure it will be fine.
君がしっかり取り組んできたから、きっと大丈夫だよ。

ちなみにこのフレーズは、「(実は)これ、めっちゃ頑張ってるんだよね」というニュアンスで使えます。今までずっと力を注いできたことを、少し控えめに、でも情熱を込めて伝えたい時にぴったり。仕事の進捗報告や、趣味の作品を見せる時なんかに使ってみてください!

Don't worry, you've been putting a lot of effort into it, so it'll be fine.
心配しないで、君はすごく努力してきたんだから、きっと大丈夫だよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/19 10:29

回答

・We've been tackling it firmly.

「しっかり取り組んできた。」は、上記のように表せます。

have been 〜 ing で「過去から今まで〜をし続けてきた」という意味を表現できます。

tackle は「組み付く」「タックルする」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「取り組む」のような抽象的なニュアンスでも使えます。

firmly は「しっかり」「堅く」などの意味を表す副詞になります。

We've been tackling it firmly so it's fine. You don't have to worry.
しっかり取り組んできたから大丈夫だよ。心配しなくていい。

※have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。

役に立った
PV343
シェア
ポスト