matsueさん
2023/06/09 10:00
頑張って取り組んでいることある? を英語で教えて!
親戚の新年会で、甥っ子に「今、頑張って取り組んでいることある?」と言いたいです。
回答
・Are you working hard on something?
・Are you putting a lot of effort into something?
・Are you busting your hump on something?
Are you working hard on something these days?
「最近、何かに一生懸命取り組んでいるの?」
「Are you working hard on something?」は、「何かに一生懸命取り組んでいますか?」という意味です。この表現は、相手が何かに集中している様子や、普段よりも忙しそうな様子を見て、その理由を問うときに使います。また、相手の近況を尋ねる際に、特定のプロジェクトやタスクに取り組んでいるかどうかを確認するためにも使えます。ニュアンスとしては、相手の努力を認め、関心を示すという意味合いも含まれています。
Are you putting a lot of effort into something these days?
「最近、何かに一生懸命取り組んでいることはありますか?」
Are you busting your hump on something these days, kiddo?
「最近、何かに一生懸命取り組んでいることあるの?」
Are you putting a lot of effort into something?は一般的な表現で、正式な状況やカジュアルな会話の両方で使えます。一方、Are you busting your hump on something?は非常にカジュアルな表現で、主に友人や家族との会話で使われます。また、後者は相手が非常に努力し、困難を乗り越えている状況を強調するために使われます。
回答
・Is there anything you're working hard...
・Do you have any ... you're...
・"Is there anything you're working hard on right now?"は、日本語の「今、頑張って取り組んでいることある?」に非常に近い英語表現です。
例文
"Is there anything you're working hard on right now, perhaps?"
「今、頑張って取り組んでいることは何かあるのかな?」
・"Do you have any … you're passionately involved in at the moment?"はもう少し具体的な表現で、相手が現在熱心に関与している何かについて質問しています。
例文
"Do you have any projects you're passionately involved in at the moment?"
「今、熱心に取り組んでいるプロジェクトは何かありますか?」
ちなみに、英語では「頑張る」に直訳的な表現はありません。「working hard」や「passionately involved」のような表現を使って「頑張る」のニュアンスを伝えることができます。