Mirchaさん
2022/11/14 10:00
面取りする を英語で教えて!
煮物の作り方の説明をしたいので「煮崩れないよう面取りします」と言いたいです。
回答
・Face off
・Confrontation
・Square off
To prevent the ingredients from falling apart, we will face off the edges.
「煮崩れを防ぐために、食材の端を面取りします。」
「Face off」は、基本的に競争または直接的な対立の状況を指す表現で、スポーツやビジネスなど、様々なシチュエーションで使うことができます。野球の投手とバッター、ビジネスでの競争相手との商談など、二者間での一対一の対決状況をイメージしやすいです。また、「対決」「直接対立する」「正面から立ち向かう」などのニュアンスも含まれます。
To prevent the ingredients from breaking apart during simmering, we will bevel the edges.
煮崩れを防ぐために、材料の端を面取りします。
We square off the edges to prevent it from falling apart during cooking.
「煮崩れを防ぐために、面取りをしておきます。」
"Confrontation"は一般的に対立や衝突を指すもっと広範な概念で、言葉や行動による肯定的または否定的な対立を含みます。「警察とデモ隊間の対立」や「親と子の間の対立」のように使用します。
一方、"Square off"は主に2人または2つのグループが対決や対立のために直面し、互いに対立する姿勢を示している状況を指します。これは通常、争いや競争が間近に迫っているか、最早進行中であることを示します。「ボクサーが試合開始前に対立」や「両陣営が選挙前に対立」のように使用します。
回答
・cut away an edge
「面取りする」は英語では cut away an edge と表現できるかなと思います。
I will cut away edges for don't fall apart while boiling.
(煮崩れないよう面取りします。)
※ fall apart while boiling(煮崩れる)
In order to make a more delicious stew, it is a little troublesome, but please cut away edges all the vegetables.
(より美味しいシチューを作るには、少し面倒ですが、全ての野菜を面取りしてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。