Ochiai.tさん
2022/09/23 11:00
季節を先取り を英語で教えて!
冬はまだ来てないのですが、冬を先どって温かいお鍋を食べましたが、英語でなんて言いますか?
回答
・Jumping ahead of the season
・Getting a head start on the season
・Beating the season
I know winter's not here yet but I couldn't resist jumping ahead of the season and having a warm pot meal.
まだ冬は来ていませんが、季節を先取りして温かいお鍋を食べることに我慢できませんでした。
「Jumping ahead of the season」は、「季節より先を行く」「時期尚早」などの意味をもつ英語の表現です。これは、季節に応じたイベントやパーティ、売り出し等の予定が、通常よりも早く行われるという時の言い方や、「まだその段階ではないのに進めてしまう」という状況を表すのにも使います。例えば、夏が始まる前にすでに秋の商品を販売するような場合や、まだ初デートなのに結婚を申し込むような急がせる行為に対して使うことが多いです。
We're getting a head start on the season by eating a warm pot even before winter arrives.
季節に先んじて、冬が来る前にすでに暖かいお鍋を食べて、シーズンに先駆けて行動しました。
I had a warm pot of soup to beat the season even before winter arrived.
冬が来る前に、季節を先取りして温かいお鍋を食べました。
"Getting a head start on the season"は、あるシーズンが始まる前に何かを始める、準備をすることを意味します。例えば、クリスマスのショッピングを早めに始めるといった場合に使われます。
一方、"Beating the season"は、シーズンがピークに達する前に何かを完了する、またはシーズンを利用するオポチュニティを逃さないことを意味します。例えば、夏の旅行を混雑期よりも前に早めに完了する事を述べる時などに使われます。ともに早期行動を促す意味合いがありますが、”getting a head start"は始めることに重きがあり、"beating the season"は完成や時間制限を意識しています。
回答
・Winter is not here yet but
・a taste of winter ahead of the season
"Winter is not here yet but I had a hot pot yesterday."「冬はまだ来ていませんが(冬を先取りして)、昨日温かい鍋を食べました」:冬がまだ訪れていないという表現に、後で追加でお鍋を食べましたという情報を追加しています。
"I had a hot pot to get a taste of winter ahead of the season."「シーズン前に冬を先取りして、温かい鍋を食べました」:get a taste of~は~を味わう、ahead of~は~の前にという意味です。