Taku Nishinoさん
2023/07/17 10:00
のり代 を英語で教えて!
のりを塗る部分を指す時に「のり代」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fare
・Ticket price
・Ride fare
In English, the area where you apply glue is called the glue area or adhesive area.
英語では、のりを塗る部分は「glue area」または「adhesive area」と呼びます。
「Fare」とは「運賃」や「料金」を表す英単語で、交通機関の利用料金や飲食店での料理代を指すことが多いです。たとえばタクシーの料金を「taxi fare」、バスの料金を「bus fare」、レストランでの食事代を「meal fare」のように使います。また、比喩的に状況や結果を示す言い方としても使われます。例えば、「He fared well in the exam」は「彼は試験で良い結果を得た」を意味します。
The ticket price for the concert is quite expensive.
「そのコンサートのチケット代はかなり高いです。」
The ride fare for the bus is 2 dollars.
バスの乗車料金は2ドルです。
Ticket priceは映画、コンサート、スポーツイベントなどのエンターテイメントイベントの入場料を指すことが多いです。それに対して、Ride fareは公共交通機関(バス、電車、タクシーなど)の料金を指すことが一般的です。したがって、ニュアンスとしては、ticket priceはエンターテイメントのコンテキストで使われ、ride fareは交通のコンテキストで使われます。
回答
・tab for sticking
「糊代」は「tab for sticking」と言います。例えば手工芸で以下のように使えます。
(例文)
Make it a tab for sticking: Cut out Synthetic leather. In this time, cut widely 3 mm than Templates.(Make it a tab for sticking) I finished cutting.
(糊代づくり: 合成皮革を切り出します。 今回はテンプレートより3mm広くカット(糊代にします)してカット完了です。)