Hata

Hataさん

2023/07/17 10:00

ちょっと飲みすぎちゃった を英語で教えて!

居酒屋で、同僚に「ちょっと飲みすぎちゃったな」と言いたいです。

0 461
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・I drank a bit too much.
・I overdid it with the drinks.
・I had one too many.

I think I drank a bit too much at the izakaya.
居酒屋でちょっと飲みすぎちゃったな。

「I drank a bit too much.」は、「少し飲み過ぎた」という意味です。お酒を飲んだ後の状況や翌日の体調不良を説明する際に使われます。パーティーや飲み会後、酔っ払ってしまった、頭痛がする、二日酔いになってしまったなど、自分が飲み過ぎた結果を苦笑いしながら伝えるときに用いられます。また、相手に対して自分の行動が適切でなかったことを認め、軽い謝罪の意味も含む場合もあります。

I overdid it with the drinks at the pub.
「居酒屋でちょっと飲みすぎちゃったな」

I think I had one too many.
ちょっと飲みすぎちゃったな。

「I overdid it with the drinks」は「飲み過ぎた」という意味で、自身が予定よりも多く飲んだことを指します。一方、「I had one too many」は「一つ多く飲んだ」という意味で、一杯を飲むことで適量を超えたことを示します。前者は少々自己批判的なニュアンスがあり、後者はより軽い自己批判のニュアンスが含まれています。どちらも飲み物を飲み過ぎた結果、体調が優れない状態を指す表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 19:39

回答

・I drank a little too much.

単語は、「ちょっと~し過ぎた」は動詞を修飾するフレーズになるので「a little too much」という副詞句で表現します。

構文は、私(I)を主語に動詞を合わせる第一文型(主語+動詞)になります。この場合の動詞は「飲む:drink」の過去形「drank」になりますね。「drink」には「飲酒する」という意味もあるので、特に「酒:alcohol」を目的語にする必要はありません(あっても良いですが)。これを基本構文に前段解説の副詞句をあわせます。

たとえば"I drank a little too much."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV461
シェア
ポスト