kyoko suzukiさん
2023/07/17 10:00
ちょいポチャ を英語で教えて!
大学で、友人に「高橋の彼女って、ちょいポチャだよな」と言いたいです。
回答
・A bit chubby
・Slightly plump
・Pleasantly plump
Takahashi's girlfriend is a bit chubby, isn't she?
高橋の彼女って、ちょっとポッチャリしてるよね?
「A bit chubby」は「少し太っている」という意味で、体型について軽い表現として使われます。直訳すると「少々ぽっちゃり」となります。あまり太っているわけではないが、スリムとも言えない程度の体型を指します。日本の「ぽっちゃり」よりも少し軽い感じです。友人や知人とのカジュアルな会話で使われることが多く、あまり深刻な意味合いはありません。例えば、久しぶりに会った友人が少し体重が増えた場合などに、「You're a bit chubby now, aren't you?」というように使います。
Takahashi's girlfriend is slightly plump, isn't she?
「高橋の彼女って、ちょっとぽっちゃりしてるよね?」
Takahashi's girlfriend is pleasantly plump, isn't she?
「高橋の彼女って、ちょいポチャだよね?」
Slightly plumpとPleasantly plumpはどちらも人が少し太っていることを表す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Slightly plumpは人が少し太っていることを事実として述べる表現で、特に感情的な色彩は含まれません。一方、Pleasantly plumpはその人の太り方が愛らしい、魅力的であると感じるときに使われます。Pleasantlyが感情的な評価を加える役割を果たしています。したがって、その人の体型を評価する際の感情的な色彩によって、これらの表現は使い分けられます。
回答
・slightly chubby figure
単語は、「ちょいポチャ」は「ちょっとぽっちゃりした体形」と解せられるので副詞「slightly:ちょっと」+形容詞「chubby:丸ぽちゃの」+名詞「体形:figure」で名詞句で表現すると良いでしょう。副詞が形容詞を修飾する時は、その形容詞の前に置きます。
構文は、「高橋の彼女」を主語に、動詞「has:(身体特徴を)持っている」(have の直説法 三人称単数現在形)、目的語(前段解説の名詞句)を続けて「主語+動詞+目的語」の第三文型で構文化します。
たとえば"Takahashi's girlfriend has a slightly chubby figure."とすればご質問の意味になります。